您所在的位置:紅商網(wǎng) >> 人能弘道頻道 >> 正文
地球高溫刷新紀錄:有史以來最熱的一天

  歐盟氣候監(jiān)測機構(gòu)哥白尼氣候變化服務(wù)局的數(shù)據(jù)顯示,全球平均氣溫再次打破紀錄,上周日(7月21日)成為有史以來最熱的一天。

  People shade themselves from the sun during extreme heat in Tokyo on Monday. Issei Kato/Reuters

  Sunday was the hottest day in recorded history, according to preliminary data from a climate tracking agency monitoring temperatures since the mid-1900s.

  自上世紀中葉以來一直監(jiān)測氣溫的氣候追蹤機構(gòu)提供的初步數(shù)據(jù)顯示,上周日(7月21日)是有史以來最熱的一天。

  It’s the second consecutive year average global temperatures have crashed through shocking climate records and will not be the last, as planet-warming fossil fuel pollution drives temperatures to shocking new highs.

  這是全球平均氣溫連續(xù)第二年打破氣候紀錄,而且不會是最后一次,因為化石燃料導(dǎo)致的全球變暖導(dǎo)致氣溫屢破新高。

  July 21 clocked in at 17.09 degrees Celsius, or 62.76 Fahrenheit, and was the hottest day on Earth since at least 1940, according to the preliminary data from the European Union’s Copernicus Climate Change Service.

  歐盟氣候監(jiān)測機構(gòu)哥白尼氣候變化服務(wù)局發(fā)布的初步數(shù)據(jù)稱,7月21日全球平均氣溫達到了17.09攝氏度,是自上世紀40年代以來地球最熱的一天。

  Global average temperatures typically peak during the Northern Hemisphere summer, between late June and early August.

  全球平均氣溫通常在北半球夏季達到峰值,大約在6月下旬到8月初。

  Sunday’s record came as many countries endure prolonged and brutal heat waves. Around a hundred cities across the US are experiencing their hottest start to summer on record, and swaths of southern Europe have been grappling with triple-digit temperatures.

  上周日,許多國家都遭遇了持久而嚴酷的熱浪。美國各地約有100個城市正在經(jīng)歷有史以來最炎熱的初夏,歐洲南部的大片地區(qū)也在和高溫天氣作斗爭。

  What’s jarring is the warmest global temperatures were significantly cooler by about 0.3 degrees before 2023.

  令人震驚的是,2023年之前的全球平均氣溫最熱紀錄相比現(xiàn)在低了約0.3攝氏度之多。

  "We are now in truly uncharted territory and as the climate keeps warming, we are bound to see new records being broken in future months and years,” said Carlo Buontempo, director of Copernicus.

  哥白尼氣候變化服務(wù)局局長卡洛·布翁滕波表示:“我們現(xiàn)在正處于真正的未知領(lǐng)域,隨著氣候持續(xù)變暖,我們必將在未來幾個月和幾年看到新的紀錄被打破。”

  Global temperatures fluctuate based on natural factors: seasons, large-scale climate patterns and solar activity — and on unnatural factors: the pollution from human activity, including the burning of fossil fuels, which is chiefly driving the planet’s temperature steadily upward.

  全球氣溫的波動基于自然因素和非自然因素:前者包括季節(jié)、大規(guī)模氣候模式和太陽活動,后者包括燃燒化石燃料等人類活動產(chǎn)生的污染,而燃燒化石燃料是導(dǎo)致地球氣溫穩(wěn)步上升的主要原因。

  Scientists pegged last year’s record to the coincidence of El Niño, a natural climate pattern in the Pacific ocean with a warming effect, and fossil fuel pollution, which is trapping heat in the Earth’s atmosphere.

  科學(xué)家把去年的高溫紀錄歸因于厄爾尼諾事件和化石燃料污染的共同作用。前者是太平洋地區(qū)自然發(fā)生的氣候模式,會導(dǎo)致全球氣候變暖,后者會讓熱量滯留在地球大氣層中。

  This year’s record comes as El Niño is disappearing and transitioning to its cool La Niña phase, underscoring the significant influence of the human-caused climate crisis.

  隨著厄爾尼諾現(xiàn)象消失并過渡到帶來涼爽的拉尼娜現(xiàn)象,今年全球氣溫卻打破了高溫紀錄,這凸顯出人為的氣候危機產(chǎn)生的重大影響。

  The sudden rise in global temperatures is linked to abnormal heat in large parts of Antarctica, according to the Copernicus analysis. The rapid warming of this vast, icy continent is a trend that is alarming scientists given the region’s ability to drive catastrophic sea level rise.

  哥白尼氣候變化服務(wù)局分析稱,全球氣溫的突然上升和南極洲大部分地區(qū)的異常高溫天氣有關(guān)。這塊廣闊、冰冷的大陸的快速變暖趨勢讓科學(xué)家感到擔(dān)憂,因為該地區(qū)有能力引發(fā)災(zāi)難性的海平面上升。

  英文來源:美國有線電視新聞網(wǎng)

  編譯:丹妮

  審校:董靜、齊磊

  來源:中國日報網(wǎng)

       紅商網(wǎng)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容還將同步分發(fā)到公眾號、視頻號、頭條號、西瓜抖音、網(wǎng)易號、搜狐號、企鵝號、百家號、好看視頻、新浪微博等國內(nèi)主力流量平臺。

      東治書院2024級易學(xué)文士班(第二屆)報名者必讀
      『獨賈參考』:獨特視角,洞悉商業(yè)世相。
      【耕菑草堂】巴山雜花土蜂蜜,愛家人,送親友,助養(yǎng)生
      解惑 | “格物致知”的“格”到底是什么意思?
      ❤❤❤【拙話】儒學(xué)之流變❤❤❤
      易經(jīng) | 艮卦究竟在講什么?兼斥《翦商》之荒謬
      大風(fēng)水,小風(fēng)水,風(fēng)水人
      ❤❤❤人的一生拜一位好老師太重要了❤❤❤
      如何成為一個受人尊敬的易學(xué)家?
      成功一定有道,跟著成功的人,學(xué)習(xí)成功之道。
      關(guān)注『書仙笙』:結(jié)茅深山讀仙經(jīng),擅闖人間迷煙火。
      研究報告、榜單收錄、高管收錄、品牌收錄、企業(yè)通稿、行業(yè)會務(wù)
      ★★★你有買點,我有流量,勢必點石成金!★★★